Thursday, October 11, 2012

蛋疼的一天就应该找一个无用的问题来解

蛋疼的一天就应该找一个无用的问题来解

#event^12Oct11%MaDe!blog


起因

昨天晚上照常回寝室 发现楼下海报栏贴了一张A4纸 内容简单 文字纠结 数字惊人 于是用touch拍了张照 发在微博上供大家消遣 然后就该干啥干啥去了


折腾的下午

转眼就是今天...呃...的中午了 又是一个拼命想要拖延时间的下午 不知怎地就想到了这回事 脑海中一直浮现着那个神秘的不知蹲着在干吗的看似忙忙碌碌的背影

这张图 (点这儿看大尺度图)

作为一名严谨的科研工作者 强烈的好奇心驱使着我探求真理 寻找真相 尝试Google Goggles无力后思考了下 还是寻求网络帮助吧 98基本上是被水掉沉掉的命 其它也没什么合适的论坛 最后还是决定去geek较多的V2EX发帖求助 得到网友clowwindy的回复

用手写识别试了下,语言是泰语,标题打出来是 ประกาศจับ,剩下的应该好解决了

我用的工具是 http://shapecatcher.com/
http://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%B3%B0%E8%AF%AD
和 Google 搜索框的自动补全

于是把这个标题 (ประกาศจับ) 去 Google Translate (以下简称GT) 一翻译 是"Announced" 觉得靠谱 便去http://shapecatcher.com/看了下 原来是直接鼠标画画输入 在线查找对应unicode字符的一个网站 发现泰语的对应字符集还挺长 决定一个个肉眼OCR过去 期间还在维基百科中文的泰文字页面学习了泰语字符的基本知识

先从短的下手 最后一行很快就出来了 也基本确认正确了 就是 รางวัลนำจับ 没跑了 这成功的喜悦激励着我继续独自前行

中间那行实在有点长 花了近半个小时差不多把字符都找出来了 用GT的云端虚拟键盘输出了坑爹的 จิ 字符 辅音 上头飘朵云有木有 但是始终没有得到合理的翻译结果

下午的分析结果就停留在了 โจรโรคจิฅชโมยกางเกงในไปคม 想着趁晚饭回寝室楼把实物看个真切再作定夺 就去干别的事了


晚饭回来后

很不幸地 那张海报已经消失了 想必已被同样被那串数目字震惊了的少侠揭走 现在手头唯一的信息便只剩下了那张昏暗不清的照片

回到实验室 想起了自己的老本行 打开IPP进行图像处理强化得局部放大超清图 开始专题攻关阶段 共计24个字符准备逐一分析

又复习了下泰文字 发现有几个字符只有很细微的区别 之前可能没有认对 最致命的就是这对好基友 便耐心校对修改起来 在GT上把可能认混的几个字符按排列组合的可能性尝试

试着试着 就试到了 โจรโรคจิตขโมยกางเกงในไปดม 这时GT跳出了一行小字 建议改正为 โจรโรคจิต ขโมยกางเกงใน ดม 一看译为了 Thieves steal panty sniffing pervert. 作为一个勤学好问的孩子 自然要研究一下了 对比之后发现多了两个空格 还把 ไป 给去掉了 那么就要单单查下这个词了 ไป有很多意思 基本就相当于动词go或介词to之类的 这时我好像突然领悟到了什么 对泰语有了新一层的认识

于是一一查找得: โจร = bandit (在这个语境中就作 thief 解), โรคจิต = psychosis (在这个语境中可作 pervert 解), 接下来 ขโมย = steal, กางเกงใน = underware, 剩下的部分 ขโมยกางเกงในไปดม = stolen panties to sniff. 于是一切都明白了


结论

这就是一张内衣被变态偷走后 (可能已多次多处) 愤怒而又无助的泰国留♂学♂生所打印贴出的空头悬赏单 (我很想知道那照片是怎样拍到的)

附随想: 泰语实在是挺奇怪的 从可以不用空格来看应该是跟汉语相似 可文字字符又是西式的 元音 辅音 音调都能写下来 且标示复杂 有单词的概念 语序也自成体系 看来不是一门好学的语言啊..

不想这么多了 总而言之 这就是一次由金钱诱惑而起的打着正义旗号的自发性科学研究行为 是一次圆满的蛋疼 是一次团结的蛋疼 是一次民主的蛋疼 是一次成功地消磨了半天时光的蛋疼 (连带上写这篇东西的时间)